site hit counter

[V5T]⇒ PDF Bíblia Sagrada Tradução Brasileira Portuguese Edition edition by Sociedade Bíblica do Brasil Religion Spirituality eBooks

Bíblia Sagrada Tradução Brasileira Portuguese Edition edition by Sociedade Bíblica do Brasil Religion Spirituality eBooks



Download As PDF : Bíblia Sagrada Tradução Brasileira Portuguese Edition edition by Sociedade Bíblica do Brasil Religion Spirituality eBooks

Download PDF Bíblia Sagrada Tradução Brasileira Portuguese Edition  edition by Sociedade Bíblica do Brasil Religion  Spirituality eBooks

A Tradução Brasileira data de 1917, tendo sido a primeira Bíblia completa a ser traduzida dos originais em solo brasileiro. Ganhou renome pela sua fidelidade aos originais, mas saiu de circulação em meados do século 20. Para este relançamento, houve atualização ortográfica, bem como adaptação da grafia dos nomes próprios às formas utilizadas na tradução de Almeida.

Bíblia Sagrada Tradução Brasileira Portuguese Edition edition by Sociedade Bíblica do Brasil Religion Spirituality eBooks

ENGLISH VERSION OF THIS REVIEW AT THE END.

Tenho usado esta Bíblia há cerca de um mês e devo dizer que estou muito bem impressionado com a qualidade do texto. É uma tradução literal em português clássico bastante fiel aos originais em hebraico, aramaico e grego. Considero-a pelo menos no mesmo nível da Almeida Revista e Atualizada, de 1993 (RA), que era minha versão preferida entre as literais em português.

A editora não informa qual texto base (nos idiomas originais) foi usado para esta tradução, mas há evidências que tomou por base um texto atualmente considerado mais confiável (isto é, que mais provavelmente reflita os manuscritos originais) do que os textos usados nas traduções antigas. As traduções mais antigas, anteriores ao século IX, são, ironicamente, menos confiáveis por basearem-se em manuscritos relativamente recentes. Os descobertos arqueológicos do século XX, incluindo os manuscritos do Mar Morto, permitiram acesso a manuscritos muito mais antigos e, portanto, mais confiáveis.

Exemplo disto nesta Tradução Brasileira 2010 (TB) está em Marcos 15:28, que o texto marca entre colchetes ([ ]), para indicar que o versículo não consta dos manuscritos mais confiáveis. O mesmo faz a tradução RA e as conceituadas traduções em inglês New American Standard Bible (NASB) e English Standard Version (ESV), entre outras. Já a tradução Almeida Revista e Corrigida (ARC), que foi baseada em texto grego que não incorpora a crítica textual recente, não faz qualquer menção à provável inexistência do versículo nos manuscritos originais. Outro exemplo é a passagem em Marcos 16:9-20, que a TB também demarca entre colchetes por não constar dos manuscritos mais antigos, assim como o faz a NASB e a ESV. Mas desta vez nem a RA nem a ARC passam essa informação ao leitor.

Notei na TB duas escolhas de tradução que podem soar um pouco estranho a quem já está acostumado à RA ou à ARC. Uma é o nome próprio de Deus: o tetragrama em hebraico YHWH. Tanto a RA como a ARC o traduzem como "SENHOR", em letras maiúsculas. Já a TB o traduz como "Jeová", que é a transliteração dos fonemas hebraicos. É uma opção realmente mais literal. Representa um nome próprio, e não um título (como "Senhor"). Já no Novo Testamento, a TB traduz o equivalente grego "Kurios" como Senhor, novamente uma opção literal. A outra que pode soar estranho é a tradução da palavra grega "ágape" como "caridade", em 1 Coríntios 13. Tanto a RA como a ARC de 2009 a traduzem como "amor".

A navegação desta bíblia poderia ser melhor, mas não é tão incômoda no Kindle Touch ou no Kindle Paperwhite (um pouco pior no Kindle Keyboard). Ao acessar o menu "Ir Para...", você vê a lista dos livros da bíblia. Clicando no livro, é levado ao primeiro capítulo do livro, onde há também um link "Ir para índice de capítulos". Este link o leva a uma página com a lista dos capítulos. Ao clicar no capítulo desejado, você vai a uma página com a lista dos versículos do capítulo, para só então chegar ao ponto desejado. Este último passo é desnecessário. Seria mais fácil ir direto ao início do capítulo e paginar até o versículo desejado, como na versão da RA para o Kindle.

Apesar da navegação um pouco desajeitada, esta é definitivamente uma bíblia que recomendo ter, pela ótima tradução. Mesmo que você já tenha seu texto predileto, é sempre bom ter um segundo texto, para estudos e comparações.

----------------------------
REVIEW IN ENGLISH:

I have been using this Bible for about a month now, and must say I am very impressed with the quality of the text. This is a literal translation in classic Portuguese, which is very true to the originals in Hebrew, Aramaic and Greek. I regard it as at least on a par with the translation Almeida Revista e Atualizada 1993 (RA), which was my preferred version among the literal ones in Portuguese.

The publisher doesn't inform which base text (in the original languages) was used for this translation, but there is evidence it was based on a text currently considered more reliable (that is, which more likely reflects the original manuscripts) than the texts used in the older translations. The older translations, made earlier than the 19th century, are ironically less reliable because they were based on relatively recent manuscripts. The archaeological discoveries of the 20th century, including the Dead Sea scrolls, allowed access to much older - and therefore more reliable - manuscripts.

An example of this in this Brazilian Translation 2010 (TB) is the verse in Mark 15:28, which this bible marks within brackets ([ ]), to indicate that the verse is not found in the most trustworthy manuscripts. The RA translation does the same, as also do the highly regarded English translations New American Standard Bible (NASB) and English Standard Version (ESV), among others. In contrast, the Portuguese translation Almeida Revista e Corrigida (ARC), which was based on Greek text that doesn't incorporate recent textual criticism, doesn't even mention the probable absence of this verse from the original manuscripts. Another example is the passage in Mark 16:9-20, which the TB also marks between brackets as it is not found in the older manuscripts, in the same way as the NASB and ESV do. But this time neither RA nor ARC passes this information to the reader.

I noticed in this TB two translation choices that may sound strange to those already used to RA or ARC. One is God's proper name, the four Hebrew letters YHWH. Both RA and ARC translate it as "SENHOR", in capital letters. But TB opted to translate it as "Jeová", the transliteration of the four Hebrew phonemes, equivalent to "Jehovah". This option is really more literal. It represents a proper name, not a title (as "Senhor" and "Lord" do). Now, in the New Testament, the TB translates the Greek equivalent "Kurios" as "Senhor" (Lord), again a literal choice. The other translation choice that may sound strange is the Greek word "agape" as "caridade" (charity) in 1 Corinthians 13. Both RA and the ARC of 2009 translate it as "amor" (love).

This bible's navigation could be better, but it's not as cumbersome on the Kindle Touch or on the Kindle Paperwhite (a little more difficult on the Kindle Keyboard). When you access the menu "Go to..." you see the list of the books of the bible. A click on the book takes you to the first chapter of the chosen book, where there is also a link to a list of all the chapters of that book. By clicking on the desired chapter you go to yet another page, with the list of verses, which only then will take you to the desired passage. This last step is unnecessary. It would be quicker to go straight to the beginning of the chapter and then just turn pages to the desired passage, just like in the RA version for the Kindle.

Despite the not-so-straightforward navigation, this is definitely a bible that I would recommend having, due to its excellent translation. Even if you already have your preferred text, it is always a good idea to have a second version, for bible study and comparison.

Product details

  • File Size 5736 KB
  • Print Length 3834 pages
  • Publisher Sociedade Bíblica do Brasil; 2 edition (December 1, 2010)
  • Publication Date December 1, 2010
  • Sold by  Digital Services LLC
  • Language Portuguese
  • ASIN B013EIVAL2

Read Bíblia Sagrada Tradução Brasileira Portuguese Edition  edition by Sociedade Bíblica do Brasil Religion  Spirituality eBooks

Tags : Bíblia Sagrada Tradução Brasileira (Portuguese Edition) - Kindle edition by Sociedade Bíblica do Brasil. Download it once and read it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Use features like bookmarks, note taking and highlighting while reading Bíblia Sagrada Tradução Brasileira (Portuguese Edition).,ebook,Sociedade Bíblica do Brasil,Bíblia Sagrada Tradução Brasileira (Portuguese Edition),Sociedade Bíblica do Brasil
People also read other books :

Bíblia Sagrada Tradução Brasileira Portuguese Edition edition by Sociedade Bíblica do Brasil Religion Spirituality eBooks Reviews


Excelent. You can use as your bible in several situations when you can't get your pressed bible. Easy to search, use and read.
Tradução muito boa. Elaborada a partir de um português clássico e ao mesmo tempo acessível, muito próxima a Revista e Atualizada.
ENGLISH VERSION OF THIS REVIEW AT THE END.

Tenho usado esta Bíblia há cerca de um mês e devo dizer que estou muito bem impressionado com a qualidade do texto. É uma tradução literal em português clássico bastante fiel aos originais em hebraico, aramaico e grego. Considero-a pelo menos no mesmo nível da Almeida Revista e Atualizada, de 1993 (RA), que era minha versão preferida entre as literais em português.

A editora não informa qual texto base (nos idiomas originais) foi usado para esta tradução, mas há evidências que tomou por base um texto atualmente considerado mais confiável (isto é, que mais provavelmente reflita os manuscritos originais) do que os textos usados nas traduções antigas. As traduções mais antigas, anteriores ao século IX, são, ironicamente, menos confiáveis por basearem-se em manuscritos relativamente recentes. Os descobertos arqueológicos do século XX, incluindo os manuscritos do Mar Morto, permitiram acesso a manuscritos muito mais antigos e, portanto, mais confiáveis.

Exemplo disto nesta Tradução Brasileira 2010 (TB) está em Marcos 1528, que o texto marca entre colchetes ([ ]), para indicar que o versículo não consta dos manuscritos mais confiáveis. O mesmo faz a tradução RA e as conceituadas traduções em inglês New American Standard Bible (NASB) e English Standard Version (ESV), entre outras. Já a tradução Almeida Revista e Corrigida (ARC), que foi baseada em texto grego que não incorpora a crítica textual recente, não faz qualquer menção à provável inexistência do versículo nos manuscritos originais. Outro exemplo é a passagem em Marcos 169-20, que a TB também demarca entre colchetes por não constar dos manuscritos mais antigos, assim como o faz a NASB e a ESV. Mas desta vez nem a RA nem a ARC passam essa informação ao leitor.

Notei na TB duas escolhas de tradução que podem soar um pouco estranho a quem já está acostumado à RA ou à ARC. Uma é o nome próprio de Deus o tetragrama em hebraico YHWH. Tanto a RA como a ARC o traduzem como "SENHOR", em letras maiúsculas. Já a TB o traduz como "Jeová", que é a transliteração dos fonemas hebraicos. É uma opção realmente mais literal. Representa um nome próprio, e não um título (como "Senhor"). Já no Novo Testamento, a TB traduz o equivalente grego "Kurios" como Senhor, novamente uma opção literal. A outra que pode soar estranho é a tradução da palavra grega "ágape" como "caridade", em 1 Coríntios 13. Tanto a RA como a ARC de 2009 a traduzem como "amor".

A navegação desta bíblia poderia ser melhor, mas não é tão incômoda no Touch ou no Paperwhite (um pouco pior no Keyboard). Ao acessar o menu "Ir Para...", você vê a lista dos livros da bíblia. Clicando no livro, é levado ao primeiro capítulo do livro, onde há também um link "Ir para índice de capítulos". Este link o leva a uma página com a lista dos capítulos. Ao clicar no capítulo desejado, você vai a uma página com a lista dos versículos do capítulo, para só então chegar ao ponto desejado. Este último passo é desnecessário. Seria mais fácil ir direto ao início do capítulo e paginar até o versículo desejado, como na versão da RA para o .

Apesar da navegação um pouco desajeitada, esta é definitivamente uma bíblia que recomendo ter, pela ótima tradução. Mesmo que você já tenha seu texto predileto, é sempre bom ter um segundo texto, para estudos e comparações.

----------------------------
REVIEW IN ENGLISH

I have been using this Bible for about a month now, and must say I am very impressed with the quality of the text. This is a literal translation in classic Portuguese, which is very true to the originals in Hebrew, Aramaic and Greek. I regard it as at least on a par with the translation Almeida Revista e Atualizada 1993 (RA), which was my preferred version among the literal ones in Portuguese.

The publisher doesn't inform which base text (in the original languages) was used for this translation, but there is evidence it was based on a text currently considered more reliable (that is, which more likely reflects the original manuscripts) than the texts used in the older translations. The older translations, made earlier than the 19th century, are ironically less reliable because they were based on relatively recent manuscripts. The archaeological discoveries of the 20th century, including the Dead Sea scrolls, allowed access to much older - and therefore more reliable - manuscripts.

An example of this in this Brazilian Translation 2010 (TB) is the verse in Mark 1528, which this bible marks within brackets ([ ]), to indicate that the verse is not found in the most trustworthy manuscripts. The RA translation does the same, as also do the highly regarded English translations New American Standard Bible (NASB) and English Standard Version (ESV), among others. In contrast, the Portuguese translation Almeida Revista e Corrigida (ARC), which was based on Greek text that doesn't incorporate recent textual criticism, doesn't even mention the probable absence of this verse from the original manuscripts. Another example is the passage in Mark 169-20, which the TB also marks between brackets as it is not found in the older manuscripts, in the same way as the NASB and ESV do. But this time neither RA nor ARC passes this information to the reader.

I noticed in this TB two translation choices that may sound strange to those already used to RA or ARC. One is God's proper name, the four Hebrew letters YHWH. Both RA and ARC translate it as "SENHOR", in capital letters. But TB opted to translate it as "Jeová", the transliteration of the four Hebrew phonemes, equivalent to "Jehovah". This option is really more literal. It represents a proper name, not a title (as "Senhor" and "Lord" do). Now, in the New Testament, the TB translates the Greek equivalent "Kurios" as "Senhor" (Lord), again a literal choice. The other translation choice that may sound strange is the Greek word "agape" as "caridade" (charity) in 1 Corinthians 13. Both RA and the ARC of 2009 translate it as "amor" (love).

This bible's navigation could be better, but it's not as cumbersome on the Touch or on the Paperwhite (a little more difficult on the Keyboard). When you access the menu "Go to..." you see the list of the books of the bible. A click on the book takes you to the first chapter of the chosen book, where there is also a link to a list of all the chapters of that book. By clicking on the desired chapter you go to yet another page, with the list of verses, which only then will take you to the desired passage. This last step is unnecessary. It would be quicker to go straight to the beginning of the chapter and then just turn pages to the desired passage, just like in the RA version for the .

Despite the not-so-straightforward navigation, this is definitely a bible that I would recommend having, due to its excellent translation. Even if you already have your preferred text, it is always a good idea to have a second version, for bible study and comparison.
Ebook PDF Bíblia Sagrada Tradução Brasileira Portuguese Edition  edition by Sociedade Bíblica do Brasil Religion  Spirituality eBooks

0 Response to "[V5T]⇒ PDF Bíblia Sagrada Tradução Brasileira Portuguese Edition edition by Sociedade Bíblica do Brasil Religion Spirituality eBooks"

Post a Comment